22 февраля 2017, 23:40

В соцсетях смеются над опозорившейся Захаровой, решившей подшутить над Климкиным: известная пословица о мертвых оказалась не латинской, а греческой

Скандальная российская дипломат показала, что ее интеллектуальный уровень (IQ) равен ее внешнему виду.

В соцсетях смеются над опозорившейся Захаровой, решившей подшутить над Климкиным: известная пословица о мертвых оказалась не латинской, а греческой

Официальный представитель МИД России Мария Захарова решила поиронизировать в соцсетях над министром иностранных дел Украины Павлом Климкиным, заявив, что он и его соотечественники "люстрировали латынь", сообщает "Диалог UA".

Это был своеобразный ответ на высказывания Климкина об умершем постпреде РФ при ООН Чуркине. Глава украинского МИД напомнил известное изречение "о мертвых либо хорошо, либо ничего" (в укороченном виде). Захарова, в свою очередь, решила блеснуть интеллектом, но опозорилась сама.

"Вчера глава МИД Украины П.Климкин в антироссийском экстазе договорился до того, что назвал выражение "О мертвых или хорошо или ничего" "украинской пословицей". Латынь они, видимо, тоже люстрировали", написала она на своей странице в соцсети "Фейсбук".

В то же время известно, что авторство данного изречения принадлежит древнегреческому политику и поэту Хилону из Спарты и полностью звучит как Σχετικά με το νεκρό ή καλή, ή τίποτα, αλλά η αλήθεια ("О мертвых либо хорошо, либо ничего, кроме правды").

Позже эти слова получили распространение и на латыни, и на других языках, а в русском варианте вообще потеряли концовку, что изменило и смысл изречения. Тем не менее, оригинал от этого автоматически латинским естественно, не стал.

Таким образом российская дипломат продемонстрировала полное незнание темы, в которой решила блеснуть эрудицией.

Как ранее сообщалось, Мария Захарова заявила, что правительство Черногории ведет "антироссийский пиар".

Последние новости